Petit support amusant des cours de portugais tout aussi amusants de l'association Franco-portugaise de Châtillon Malakoff - Apontamentos
Hello ! Suite à la note sur le nouvel accord orthographique portugais, je mets en ligne le travail de ma nièce sur le même sujet [ *merci beaucoup* :-) !] Em 1990, por razões principalmente luso-brasileiras no sector da literatura, um novo acordo ortográfico...
Lire la suite
Bon, en fait, c'est l'anglais qu'est compliqué :-) Le français est presque aussi simple que le portugais !!
Lire la suite
"os martelos de plástico usados para bater nas cabeças das pessoas que passam" Dans la lignée de la note sur "cavacas" et "da festa de São Gonçalo", une petite incursion à Porto où à la Saint-jean, parait-il, la tradition consiste à sortir dans la rue...
Lire la suite
Voici un blog très joli sur le même thème (parler portugais) d'un collègue bloggueur !! Avec plein de catégories à découvrir.... Bonne lecture http://falarportugues.over-blog.com/
Lire la suitePortugais Exemple d’une utilisation de baladodiffusion en portugais LV3 en Martinique http://cms.ac-martinique.fr/discipline/anglais/file/baladomarin-portugais2008.pdf Podcasts pour apprendre le portugais http://www.portugueselingq.com/ Podcasts du Brésil...
Lire la suite
Les pousadas sont les équivalents de nos relais et châteaux français : des bâtiments exceptionnels dans des sites magnifiques. Alors, on peut bien sûr y séjourner ou y manger, mais on peut juste y prendre un café et profiter un instat du site ! Il y a...
Lire la suiteMot du jour : "mon pauvre malheureux"... Mofino infeliz Coitado sinônimos : infeliz - escasso - avarento - chato - covarde - adoentado "Que aconteceu, mofino ?" O adjetivo mofino significa «que não demonstra alegria; infeliz, desafortunado» e «em que...
Lire la suite
Aparece o feitor, carrancudo , ameaçando a Tartaruga com um bordao : Arrive le fermier, furieux (renfrogné), menaçant la Tortue avec un bâton Le suffixe "udo" met l'accent sur un trait physique ou autre Exemples : narigudo = au grand nez cabeludo = chevelu...
Lire la suiteFocus sur le suffixe en "ada" qui signifie "coup de" A trovoada = le coup de tonnerre (de o trovão = le tonnerre + suffixe ada = le coup) A Facada : le coup de couteau (a faca= le couteau) A chicotada = le coup de fouet (o chicote = le fouet) A cotovelada...
Lire la suiteCette phrase est une célèbre citation de Paul Claudel, traduction d'un proverbe portugais : "Deus escreve certo por linhas tortas"
Lire la suite