Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog du portugais à Châtillon
  • Le blog du portugais à Châtillon
  • : Petit support amusant des cours de portugais tout aussi amusants de l'association Franco-portugaise de Châtillon Malakoff - Apontamentos
  • Contact

Recherche

Catégories Des Articles

23 mars 2012 5 23 /03 /mars /2012 23:47

Suite à notre note Proverbe du jour (quando o operário é mau, nenhuma ferramenta presta)

 

voici le nouveau proverbe !

"Matar dois coelhos de uma cajadada só"

« Matar dois coelhos de uma cajadada só » veut dire, littéralement, « tuer deux lapins d’un seul coup de houlette».

 

La houlette, pour ceux qui ne savaient pas comme moi avant d’écrire cet article, c’est le bâton du berger (pas de Justin Bridou), ou crosse, « cajado » en portugais.

 

2coelhos.jpg

 

Concernant les mot qui signifie "coup de" : ils se forment à partir du mot (cajado) + le suffixe en ada comme indiquée dans l'article sur les coups et les gnons et les coups de tonnerre !

 

 

 

Um cajado é uma vara de pastor, usada para guiar o rebanho e que pode eventualmente ser utilizada como arma (nesse caso, a um golpe de cajado chama-se “cajadada”).
Utiliza-se esta expressão quando se resolvem duas questões ou dois negócios de uma só vez.

“A minha avó anda sempre a queixar-se de que eu nunca a vou visitar a Portugal. No próximo fim-de-semana é o aniversário dela e acho que vou dar lá um pulo. Como preciso de comprar um bom dicionário de português-inglês para o meu novo emprego, mato dois coelhos de uma cajadada só”.

Partager cet article

Repost 0
Published by portugais.over-blog.fr - dans Le mot ou proverbe du jour
commenter cet article

commentaires

ff 24/03/2012 00:00


Um cajado é uma vara de pastor, usada para guiar o rebanho e que pode eventualmente ser utilizada como arma (nesse caso, a um golpe de cajado chama-se “cajadada”).
Utiliza-se esta expressão quando se resolvem duas questões ou dois negócios de uma só vez.

“A minha avó anda sempre a queixar-se de que eu nunca a vou visitar a Portugal. No próximo fim-de-semana é o aniversário dela e acho que vou dar lá um pulo. Como preciso de comprar um bom
dicionário de português-inglês para o meu novo emprego, mato dois coelhos de uma cajadada só”.