Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog du portugais à Châtillon
  • Le blog du portugais à Châtillon
  • : Petit support amusant des cours de portugais tout aussi amusants de l'association Franco-portugaise de Châtillon Malakoff - Apontamentos
  • Contact

Recherche

Catégories Des Articles

4 janvier 2012 3 04 /01 /janvier /2012 13:38

l ff744deaefd33a7e8ab4c535a0900208

 

Voici une petite chanson brésilienne (ou capverdienne ) de 2008 que j'aime bien !



 

"Payapa" tiré de l'album de Célia - "Um Flor Especial"

Voici les paroles, et la traduction.

Les paroles ont été notées par une internaute lusophone, mais tout n'est pas certifié : voici donc le grand jeu concours...

Vérifier les paroles et la traduction....

Bonne écoute !!

 

Payapa
Payapa :-)
Toda a hora, todo o dia
A toute heure, toute la journée
Que maravilha… meu Amor…
Quelle merveille... mon Amour...
Payapa
Payapa
Toda a hora, todo o dia
A toute heure, toute la journée
Que maravilha… 
Quelle merveille... 
Escuta
Ecoute
Eu não tenho palavras bonitas, enfeitadas
Je n'ai pas de paroles jolies, décorées
Tenho mil maravilhas para te dizer
J'ai mille merveilles à te dire
Mas sei que sem ti
Mais je sais que sans toi
Não sei o que fazer
Je ne sais que faire
Agora deixa-me dizer...
Maintenant laisse-moi dire...
Desde o dia que te vi
Depuis le jour où je t'ai vu
Despertastes algo em mim
Tu as réveillé quelque chose en moi
Uma poesia é o que tens dentro de ti
Une poésie c'est ce que tu as en toi
O mar dos teus olhos foi onde eu me perdi, oh baby...
La mer de tes yeux c'est où là je me suis perdue, oh bébé...
Payapa... 
Toda a hora, todo o dia
Payapa... A toute heure, toute la journée
   Que maravilha… meu Amor…
Quelle merveille... mon Amour...
Payapa... Toda a hora, todo o dia
Payapa... A toute heure, toute la journée 
Que maravilha… bem-querer…
Quelle merveille... Bien aimé (celui à qui je veux du bien...)
Contigo subo aos céus
Avec toi je monte aux cieux
Eu espero-te aqui na terra
Je t'attends ici sur terre
(Eis o olho ?) todo o dia na terra Amor...
(Voici l'oeil??) toute la journée sur la terre Amour...
Mas sei que sem ti
Mais je sais que sans toi
Não sei o que fazer
Je ne sais pas quoi faire
Mas uma coisa é certa...
Mais une chose est sûre...
Desde o dia que te vi
Depuis le jour où je t'ai vu
Despertastes algo em mim
Tu as réveillé quelque chose en moi
Uma poesia é o que tens dentro de ti
Une poésie c'est ce que tu as en toi
O mar dos teus olhos foi onde eu me perdi, oh baby
La mer de tes yeux c'est là où je me suis perdue, oh baby... 
Payapa... Toda a hora, todo o dia...  Que maravilha… meu Amor… 
Payapa... A toute heure, toute la journée...  Quelle merveille... mon Amour...  
Payapa... Toda a hora, todo o dia...  Que maravilha… Amor… 
Payapa... A toute heure, toute la journée...  Quelle merveille... Amour...  
Tens um encanto (doirado sei la ?)
Tu as un enchantement (doré que sais-je ?)
Como se tivesse-eu chamado
Comme si j'avais appelé moi
Para receber os teus beijos
Pour recevoir tes baisers
Com sabor à vida
A la saveur de la vie
Juntos com teu sorriso maravilha
Joints avec ton sourire merveille


Partager cet article

Repost 0

commentaires

ffff 26/01/2012 22:56


Payapa !!!

fff 04/01/2012 14:01


Pretérito perfeito do verbo ver


eu vi


tu viste


ele/ela viu


nós vimos


vós vistes


eles/elas viram

fff 04/01/2012 13:58



Desde o dia que te vi : 





Presente


Pretérito perfeito


Pretérito imperfeito




eu


vejo


eu


vi


eu


via




tu


vês


tu


viste


tu


vias




ele/ela





ele/ela


viu




fred 04/01/2012 13:56



enfeitado = particípio passado
de enfeitar 


==> enjolivé, garni, paré, décoré, agrémenté,
embelli