Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog du portugais à Châtillon
  • Le blog du portugais à Châtillon
  • : Petit support amusant des cours de portugais tout aussi amusants de l'association Franco-portugaise de Châtillon Malakoff - Apontamentos
  • Contact

Recherche

Catégories Des Articles

26 janvier 2011 3 26 /01 /janvier /2011 23:11

Oups ,je suis en retard sur les cours : plus d'une semaine !! Desculpa !!
Comme d'hab, voici le peu que j'ai retenu du cours du mardi 18 janvier :

Frases interessantes

  • ja não sou uma menina, agora sou uma mulher!

==>le "ne plus" se traduit par "ja não"

  • não sou a mais nova, sou a mais velha e o meu irmão é o do meio (la plus jeune/la plus vieille/celui du milieu)
  • celui dont je t'ai parlé : aquele de quem te falei
  • faire du vélo : andar de bicicleta
  • des voitures chères = carros caros
  • des voitures chères, cher Carlos = carros caros caro Carlos
  • não confundir travões e trovões (les freins [travão] et les tonnerres [trovão])
  • uma criança é maior do que outra
  • uma criança é mais pequena do que outra

    A fruta / as frutas
  • gosto de maçãs
  • gosto de fruta (attention "a fruta" = "les fruits")

si on veut dire "gosto das maçãs", il faut préciser (pour dire que c'est spécifique):

  • gosto das maçãs vermelhas
  • gosto de gatos / gosto dos gatos pretos
  • gosta da fruta bem madura 
    • maduro=mûr
    • tornar maduro = mûrir
    • idade madura = âge mûr
  • gosto de cantar, de dançar e de me divertir

Vocabulaire

  • Parfois
    • as vezes
    • por vezes
  • La peau = a pele
  • boutons (du visage) : borbulhas
  • bulles de l'orangina : borbulhas
  • bouton de chemise = botão de camisa
  • appuyer sur le bouton = carregar no botão
  • Grâce à :
    • devido a
    • graças a 
  • Os órgãos  
    • les organes
    • les orgues
  • O órgão
    • L'organe
    • L'orgue


Seulement
Je n'ai pas la double nationalité, je suis seulement française :

  • sou apenas francesa
  • só sou francesa
  • sou só francesa
  • sou somente francesa

C'est pareil / peu m'importe

  • tanto faz !
  • pouco importa
  • estou-me nas tintas
    • Estou-me nas Tintas para Homens Bonitos (je m'en fiche)

Adjectifs

  • Fidèle = fiel
  • noble = nobre (=> nobreza)

Pourquoi ?

  • Não sei porquê
    • "je ne sais pourquoi"
    • ce "porquê" s'utilise uniquement en fin de phrase
  • "Parce que" se dit "porque" (en un seul mot, sans accent circonflexe)
  • "pourquoi" se dit "por que" (en deux mots)
    • "Por que é que a Lua parece estar sempre a mudar?"

Ateliê Culinário :
churrasco = frango assado na brasa

  • Wikipedia :Churrasco é o nome dado ao prato feito a base de carne in natura ou processada, assada sobre fogo ou brasas, com a utilização de estacas de madeira ou metal — chamados de espetos — ou de grelhas.
  • C'est tout ? on avait pas faim, ce jour là :-)

eis : voici

  • No momento oportuno, ele apontou para Jesus de Nazaré e disse: “Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!"
  • le voici se contracte en suivant la règle des verbes terminés en SRZ : eis+o donne : "ei-lo"
    • ei-los que partem
  • Remarquez que l'on contracte si le "o" est pronom (ei-los que partem) mais pas s'il est article ("le" : eis o cordeiro")
    • Ce même distingo se trouve dans le phrases comme "o facto de o ter visto" qui ne se contracte pas en "do" car ce n'est pas, ici, un article mais un pronom

MERCI à ceux qui ont lu jusque là !

 

Allez, à vos commentaires

à ++  tout le monde

Partager cet article

Repost 0
Published by portugais.over-blog.fr - dans Aulas
commenter cet article

commentaires