Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Le blog du portugais à Châtillon
  • Le blog du portugais à Châtillon
  • : Petit support amusant des cours de portugais tout aussi amusants de l'association Franco-portugaise de Châtillon Malakoff - Apontamentos
  • Contact

Recherche

Catégories Des Articles

2 décembre 2010 4 02 /12 /décembre /2010 22:02

Bonjour à tous,

 

Ceci est le premier article de notre blog.

 

Il contient les notes de cours et les remarques spirituelles de ceux d'entre nous qui étaient là au cours du 30/11/2010.

Le cours de portugais à Châtillon, bien sûr.

 

N'hésitez pas (c'est même obligatoire, en fait ) à rajouter un commentaire. Surtout si l'article est truffé de fautes !!

 

Bonne lecture...

 

O asunto do dia :

  • A lei do menor esforço : Vulgarmente conhecida pelos nomes de preguiça e comodidade é a lei mais poderosa do universo. 

A piada do dia :

Antigamente Farmácia escrevia-se com "ph" e hoje?

 

Resposta: Hoje escrevia-se com H

 

Explicação:

Antigamente farmácia escrevia-se "Pharmácia" (com PH) e hoje escrevia-se e  continua a escrever-se com agá (H).

 

 

Condicional

 

Se + inf pessoal / futuro

Se me disseres que me amas, acreditarei.

Mas se escreveres que me amas,acreditarei ainda mais

 

Se + imperfeito conjunctivo  / condicional

Se a Rita visse isso, ficaria demasiado perturbada para reagir.

Se ganhasse a lotaria, compraria uma quinta.

 

Se + mais que perfeito do conjunctivo / condicional composto

 Se tivesses feito o que te disse, terias ganho uma fortuna.

 

Divers

  • Caneta : stylo (plume)
  • Caneta esferográfica ou esferográfica (sytlo bille) é um tipo de caneta cuja tinta umedece uma esfera que roda à medida que desliza sobre a superficie do papel.
  • o guia : le guide
  • bem-vindos escreve-se com um traço de união (ou hífen) : O hífen também se chama traço-de-união, ou melhor, traço de união, sem hifens
  • não confundir a pinta (le point sur le "i") e o ponto (le point final de la phrase)
    • Ne pas confondre aussi avec a ponte (féminin, donc!) , "le pont" (ponte de barcos=pont de bateaux)
  • Et concernant "o ponto" en tant que sinal de pontuação :  
    •  
      • ponto de exclamação = point d'exclamation 
      • ponto de interrogação = point d'interrogation; 
      • ponto e vírgula = point-virgule
    • duas horas e dois minutos  (notez le masculin/féminin)
    • e meia noite em ponto (minuit pile)
  • ver também ponto final
    • ele colocou um ponto final na conversa

Allez, go ! Maintenant, il faut écrire un ou plusieurs commentaire !!


Pequenas regras a cumprir quando comentares:

#1. Não insultar. Não responder aos insultos.

#2. Se quiserem postar um link para o vosso site, nós aceitamos !

#3. Mensagens têm de estar escrito em Português.

#4. Não comentar "first"s e outros tipos de spam e flood.

#5. Estou a brincar : Fazem como quiserem !

Até terça

Partager cet article

Repost 0
Published by OverBlog - dans Aulas
commenter cet article

commentaires

Fredo 05/01/2011 19:35



Muito obrigado senhor Professor! Vou mandar-te a palavra-chave.

Seria possível escrever (nos comentários) alguns erros ?


(estou a a dar escova / estou a dar graxa)


Até logo!


 


 



Carlos 04/01/2011 13:05



Acho o blog muito interessante


Não te preocupes com o copyright


tens é de me dar a possibilidade de corrigir directamente algumas coisas



Fredo 02/01/2011 21:41



Merci des relectures. Je vais essayer de corriger !



samantha 02/01/2011 16:27



não é O CINTURA mas sim A CINTURA



pastori 09/12/2010 03:58



Je comprends pourquoi maintenant nos cours sont aussi difficiles ! Merci Fred :